ORLANDO: A BIOGRAPHY - ILLUSTRATIONS, BLACK AND WHITE
ORLANDO: A BIOGRAPHY - ILLUSTRATIONS, BLACK AND WHITE
In March 1927, Virginia Woolf correcting the proofs of The Walk
at the lighthouse, in the exhaustion where the completion of each of its great achievements leaves her
novels, notes in her diary the idea of a new book: she is thinking of a "
time telescoped like a kind of luminous channel through which my heroine
should have the freedom to move at will." She adds that the vein
satirical will be dominant: it will be a novel in the style of Daniel Defoe, where she
will mock his own lyricism. It will be Orlando, the imaginary biography of a
character whose many features are borrowed from Vita Sackville-West (at
to which she has been linked for more than a year) and who, alternately man and
woman, crosses several centuries of the history of England and who wishes
obtain glory, not by his deeds, but by his writings. The book will know a
unprecedented success. Writer and biographer Peter Ackroyd perfectly describes
the reasons for this success: "One of the great themes of the novel lies in the
Orlando's transsexuality. Since Ovid's Metamorphoses, there has always been
a current in Western literature fascinated by this singular type of
transformation which represents the pure pleasure of invention, and of change,
as if the act of writing itself were a form of liberation. There is a
deep truth: “in every human being there takes place a kind of vacillation of a
sex to the other,” Woolf writes. But, for the writer, such a change is also
a deep source of energy. That is why Orlando is a tour de force of a
incredible intellectual vivacity, where gaiety and a whimsical inventiveness
show what she herself said about it: these are indeed the “holidays
of a writer”. We feel how, as she writes, the pressure eases
that her thoughts exerted on her. The sentences seem almost in love with
their own audacity; they surge forward and, in their artifice, create all
pieces a world that is reminiscent of a splendid tapestry in which
the characters evolve." This edition reproduces, with the beautiful preface
from the translator, the original edition of Charles Mauron's translation published in
1931. Having become untraceable, it is nonetheless the only one that was read and
approved by Virginia Woolf, who had become friends with the translator.
Our edition is also the first in French to respect Virginia's wish.
Woolf presents her book as a biography. It includes photographs
: all the illustrations from the original Hogarth Press edition are here
reproduced, mixing archival documents and personal photographs of Vita
or even Angelica Bell, enhanced with a few strokes of paint by her mother
Vanessa Bell, Virginia's sister. The index is due to Virginia Woolf herself, who
completes the illusion of academic work, is here translated for the first time
times.
Share
